TOPへ

BLOG
  1. トップページ
  2. BLOG

そのカタカナ、英語では何と言う?

 ー 今週のコラム ー
ロドリガス晴海(クリエイティヴ・ヴィジョンUSA)
【そのカタカナ、英語では何と言う?】

わたしはこれまで多くの日本企業の皆様に
展示会出展、アメリカ(海外)販路開拓、
市場侵入の準備のためのアドバイスを沢山行ってきました。 
日本の製品や技術をアメリカ市場に進出させようという意気込みに、
私も送られてきた資料やWEBサイトを見て思うことは、
日本で使われている日本語英語、
カタカナ英語を”英語“として認識している日本人がとても多いということです。
これは正しい、間違っているという問題ではなく、 
その日本語英語を英語だと思い込んでいるケースがほとんどなのです。
ちょっとクイズを出してみたいと思います。 
次のリストは日本でよく聞くカタカナの言葉です。 

英語では何と言いますか? 
1.ワンピース(洋服)
2.アンケート
3.SNS
4.ノースリーブ
5.トランプ(大統領ではありません)
6.シール
7.ハイタッチ
8.ホチキス
9.タッチパネル
10. マジックテープ
********************************
英語では
1.Dress
2.Questionnaire
3.Social Media
4.Sleeveless
5.Cards
6.Sticker
7.high five
 ちなみにグータッチは Knuckles(ナックル)です
8. Stapler
9.touch screen
10. Velcro

いくつ答えられましたか?

私がよく耳にする言葉でHPがあります。 
日本ではHome Pageの略ですね。 
でもアメリカ人NativeはHPと言われたら
Hewlett Packardというシリコンバレーのスタートアップから成長した
国際的なハイテクカンパニーのことしか思い浮かべません。
  

Bill HewlettとDave Packardという二人のスタンフォード大学の学生が、
1939年に大学のあるPalo Alto市のガレージから
創業したこの会社がシリコンバレーの礎を築き、
いまではその場所はスタートアップの聖地シリコンバレーの誕生の地と言われ、
今でもHP Garageと呼ばれその姿が残されています。

私はよく英語のWEB Siteの編集や監修を依頼されますが、

その依頼文には、必ず ”日本語のHPはこちらをご覧ください“
と書かれています。 
私は日本語と英語を理解するので勿論問題はありませんが、
日本語のわからない英語Native SpeakerにHPと言って
WEBサイトを思い浮かべる人はまずいないので、
皆さんの英文ではお気を付けください。 
正しい、間違いではなく日本語と英語の違いです。

もう少し身近な言葉で英語ではない日本語を挙げてみましょう。

11. パーカー 
12.トレーナー
13.フローリング
14.コンセント
15.コンクール
********************************
これらの言葉はカタカナで英語っぽいですね
英語では
11.Hoodie
12.Sweatshirt
13.Wooden Floor
14. Outlet
15.Competition

特に11のパーカーは、
そのままでも通じる場合がありますが、
Hood(頭の部分)がついているものはHoodieと言います。 
また、12のトレーナーという言葉は
スポーツやFitnessのトレーニングをするコーチを示すので、
アメリカ土産で大学名や
ドジャースのロゴの入ったトレーナーを探す場合はSweatshirtと聞いてください。
このようなカタカナ英語は、
機械翻訳やAI翻訳でもそのまま訳されてしまうことがあるので、
英語文書を書くときには機械翻訳、AI翻訳に頼りすぎず、
必ず意味が通じているかを確認することをお勧めします。

英語ではありませんが、カタカナで私が戸惑ったエピソードがあります。
ある記事の見出しに
”大型ペット、キリンも値上げ“とありました。
日本で生活している方々はなにも感じずに、
また値上げ!という感想かもしれませんが、
日本でキリンをペットになんかできるわけない、
確かに大きいし、普通の家で飼えるわけない!とビックリしましたが、
読んでみたら、ペットとはペットボトルのこと、キリンは飲み物の会社のことでした。
ペットボトルは和製英語、アメリカではただのボトルです。
リサイクルで仕分けをするときには
Plastic Bottlesという表示は見かけますが、
大型キリンは日本のペットには絶対無理ですね!

Copyright © CREATIVE VISION. All Rights Reserved.